Fãs brasileiros se divertem com os títulos do Disney+ em português de Portugal; Veja reações

Uma escolha sutil como o idioma do aplicativo pode gerar resultados hilários

Redação Publicado em 20/11/2020, às 10h58

None
Filmes Disney com títulos em português de Portugal (foto: reprod/ Twitter, Disney)

O fã brasileiro da Disney+ acaba de descobrir uma maneira nova de aproveitar o recém-lançado serviço de streaming: mudar o idioma para português de Portugal e se divertir com os títulos dos filmes clássicos da Disney.

O usuário @piorestirinha tuitou alguns títulos e contou que a plataforma estava por engano com o idioma errado:

+++LEIA MAIS: Vale a pena assinar a Disney+? Comparamos os serviços de streaming; veja

Desde mudanças sutis como Malévola (2014) para Maléfica ou A Bela e a Fera (1991) para A Bela e o Monstro, outros nomes ficaram completamente diferentes, como Moana (2016) - Vaiana, Operação Babá (2005) - O Chupeta e Os Muppets (2011) - Os Marretas

Os brasileiros não poderiam deixar de cair na risada com as diferenças:

+++LEIA MAIS:  Dia da Consciência Negra: Disney+ faz coleção especial para comemorar histórias negras

 

+++LEIA MAIS: Como The Mandalorian resgatou (e abraçou) a verdadeira essência de Star Wars [ANÁLISE]

Claro, não poderia faltar algum perfil de usuário português questionando por que os brasileiros achavam os títulos engraçados:

+++ SIGA NOSSO SPOTIFY - conheça as melhores seleções musicais e novidades mais quentes


+++ TOQUINHO: 'CADA COMPOSITOR TEM QUE BUSCAR A SUA VERDADE' | ENTREVISTA | ROLLING STONE BRASIL