- Montagem com Curtindo a Vida Adoidado e Apertem os Cintos... O Piloto Sumiu (Foto: Reprodução via IMDB)

8 títulos de filmes que não fazem (o menor) sentido em português [LISTA]

É inevitável: Alguns nomes perdem completamente o nexo ao serem traduzidos para outra língua

Redação Publicado em 03/05/2020, às 12h00

Traduzir o título de um filme não é uma tarefa fácil, até porque algumas palavras não se encaixam tão bem na nossa língua. Além disso, expressões que são comuns lá fora podem simplesmente não existir no Brasil e vice-versa.

+++LEIA MAIS: 6 filmes geniais que quebram regras básicas do cinema [LISTA]

No entanto, alguns nomes em especial perdem completamente o nexo ao serem adaptados para o português, enquanto outros ficam toscos ou desnecessários. Por outro lado, há os que são extremamente criativos... Até demais!

+++LEIA MAIS: 6 filmes para assistir em um encontro virtual durante o coronavírus [LISTA]

Confira, abaixo, 8 títulos de filmes que não fazem (o menor) sentido em português:

Os Brutos Também Amam (1953)

Título original: Shane

Título literal: Shane

Ah, tá tudo bem achar que um título com o nome do protagonista é brega, mas Os Brutos Também Amam não me parece uma boa saída. É como um nome "pastelão" para um dos maiores clássicos de faroeste comandado por George Stevens.

+++ LEIA MAIS: Kill Bill, Rambo e Pulp Fiction: os 7 filmes mais sangrentos já produzidos [LISTA]


A Noviça Rebelde (1965)

Título original: The Sound of Music

Título literal: O Som da Música

Hoje em dia, é difícil criticar o título de um filme clássico, porque ele já pertence ao nosso imaginário. A Noviça Rebelde é um nome marcante, sim, mas talvez equivocado. Rebelde não é o melhor dos adjetivos para descrever Maria, interpretada por Julie Andrews. Ainda assim, devemos concordar que os tradutores foram longe com a criatividade.


Noivo Neurótico, Noiva Nervosa (1977)

Título original: Annie Hall

Título literal: Annie Hall

Woody Allen já viveu inúmeros personagens neuróticos no cinema, mas este não é o foco deste filme em específico. Trata-se de uma grande história de amor entre um humorista judeu divorciado e uma aspirante a cantora. Nervosa também não é um bom adjetivo para representar Annie Hall, interpretada por Diane Keaton.

+++ LEIA MAIS: 5 projetos incríveis de Tarantino que nunca saíram do papel - mas deveriam ter [LISTA]


Apertem os Cintos... O Piloto Sumiu (1980)

Título original: Airplane

Título literal: Avião

As comédias com Leslie Nielsen sempre estiveram repletas de sátiras e paródias, presentes até nos títulos mais simples. Como "Avião" tornou-se Apertem os Cintos... O Piloto Sumiu? Da mesma forma que "A Arma Nua: dos Arquivos do Esquadrão de Polícia" tornou-se Corra Que a Polícia Vem Aí!


Gatinhas e Gatões (1984)

Título original: Sixteen Candles

Título literal: Dezesseis Velas

Gatinhas e Gatões gira em torno do aniversário de 16 anos de Samantha Baker, interpretada por Molly Ringwald, então o título original do filme, "Dezesseis Velas", descreve melhor o conceito da trama, não?

+++ LEIA MAIS: Netflix passa a valer quase US$ 1 trilhão durante pandemia de coronavírus


Curtindo a Vida Adoidado (1986)

Título original: Ferris Bueller's Day Off

Título literal: O Dia de Folga de Ferris Bueller

Curtindo a Vida Adoidado também é um clássico, e seria difícil imaginar o filme com outro nome. "O Dia de Folga de Ferris Bueller", talvez, não tivesse o mesmo impacto. Mas podemos pensar que tem alguém pior que a gente: em Portugal, o filme foi traduzido como O Rei dos Gazeteiros.


Entrando Numa Fria (2000)

Título original: Meet the Parents

Título literal: Conheça os Pais

Aqui temos um caso clássico de tradutores que não imaginavam a possibilidade do filme ganhar uma sequência. Mas elas vieram, e títulos como Entrando Numa Fria Maior Ainda e Entrando Numa Fria Maior Ainda com a Família vieram junto (e, convenhamos, são péssimos de SEO).

+++ LEIA MAIS: As 58 estreias da Netflix em maio de 2020: Annabelle, Outlander, trilogia Batman e mais


Se Beber, Não Case! (2009)

Título original: The Hangover

Título literal: A Ressaca

O título Se Beber, Não Case! é até divertido e funciona super bem para o público brasileiro. Além disso, a dica é muito boa. Mas aí vieram as sequeências da franquia e, de repente, a trama não tinha nada a ver com casamento.

 


+++ RUBEL | MELHORES DE TODOS OS TEMPOS EM 1 MINUTO | ROLLING STONE BRASIL 

filmes cinema notícias LISTA woody allen títulos Curtindo a Vida Adoidado se beber não case inglês gatinhas e gatões Entrando Numa Fria A Noviça Rebelde tradução em português não fazem senti

Leia também

Kevin Spacey fala sobre novas acusações de agressão sexual: ‘Fui promíscuo, sedutor… definitivamente persistente’


Neve Campbell diz que estúdio aumentou o salário dela após atriz falar sobre disparidade


Madonna será anfitriã de festa no Copacabana Palace após show no Rio


Por que Ryan Gosling recusa papéis 'sombrios' em Hollywood?


Dua Lipa desabafa sobre meme que ela não dançava bem: 'Humilhante'


Bebê Rena: Episódios são 'como facadas curtas e afiadas', diz Stephen King